พี่ๆช่วยเช็คประโยค Eng อันนี้ให้หน่อยคะ ไม่รู้ว่าแปลถูกไหม

แบบว่า งงค่ะว่ามันแปลว่าอะไรกันแน่ Loving you was my mistake cos I don’t miss you at all
หนู แปลๆมั่วๆ ได้ว่า  การได้รักเธอเป็นความผิดพลาดที่ยิ่งใหญ่ของฉัน เพราะ ฉันไม่ได้คิดถึงเธอทั้งหมดใจ

งงค่ะๆ  ๆๆๆ พี่ๆช่วยเรียบเรียงใหม่ให้ที   ขอบคุณจ๊ะ จ้วฟๆ

Discussion (5)

การได้รักเธอคือความผิดพลาดของฉัน เพราะฉันไม่ได้คิดถึงเธอเลย
เราว่ามันเป็นประโยคปฏิเสธยังไงก็ไม่รู้ค่ะ

กลายๆว่าจะบอกว่า "ความรักที่ผ่านมามันเป็นความผิดพลาด เพราะฉันไม่ได้คิดถึงเธอเลย"

.... ใจร้าย T-T 

 

คำตอบทั้ง 2 ด้านบน ก็โอนะ ขอขยายความนิดละกัน
เหมือนต้องการจะสื่อว่า "จริง ๆ แล้วการก่อเกิดความรัก มันจะต้องมีการคิดถึงกันด้วย แต่ที่ผ่านมาเขาไม่ได้คิดถึงคุณเลย ฉะนั้นความสำพันธ์ที่ผ่านมาจึงเป็นความผิดพลาดอย่างนึง"

สั้น ๆ อีกทีก้อ "ไม่รัก เพราะไม่เคยคิดถึง" ล่ะนะ

wording นี้เศร้าแฮะ...

น่าจะประมาณว่า...
......ความผิดพลาดของความรักที่ฉันมีต่อเธอ ......คือ การที่ฉันไม่ได้รักเธอหมดทั้งใจ...


มั่วๆเอาน้าคร้า...

มันก็ไม่เชิงว่า ทั้งหมดใจ มั้งคะ I don't miss you at all น่าจะแปลว่า ฉันไม่ได้คิดถึงเธอแม้แต่นิดเดียว มากกว่าน่ะค่ะ