14 ศัพท์สุดแปลกทั่วโลก ใช้แทนความหมายของ "ประจำเดือน"
sweetsong13 41 15
ในไทยมีความเชื่อว่าประจำเดือนเป็นของต่ำ ในสมัยก่อนจะพยายามหลีกเลี่ยงการพูดถึง "เมนส์" ตรงๆ โดยใช้คำอื่นๆ แทน หรือแม้แต่ผ้าอนามัยก็กลายเป็นของน่าอาย แล้วประเทศอื่นๆ ล่ะ เขามีชื่อเรียกเมนส์ว่ายังไงกันบ้าง
ภาษาไทย
ขี่ม้า
ใครดูบุพเพสันนิวาสน่าจะคุ้นกับคำนี้ เมื่อก่อนยังไม่มีผ้าอนามัยแบบสำเร็จรูป ต้องเอากาบมะพร้าวทุบให้แบนแล้วแช่น้ำ แล้วเอามาใส่ผ้าที่เตรียมไว้ ตอนใส่ก็ต้องลอดใต้หว่างขาแล้วหนีบกับเข็มขัด ให้ฟีลเหมือนขี่ม้านั่นเองแดงเดือด
วันแดงเดือดไม่ได้หมายถึงแมนยู-ลิเวอร์พูอย่างเดียว แต่ยังหมายถึงวันนั้นของเดือนด้วยจ้าา ถ้าบอกว่าวันนี้เป็นวันแดงเดือดเป็นอันรู้กัน! ที่ใช้คำว่าศึกวันแดงเดือดมาจาก การการปะทะกันของฮอร์โมนส์นั่นเองค่ะ ทำให้เกิดอาการหลายอย่าง ทั้ง PMS, ปวดท้อง, เมนส์มามาก เป็นต้นอังกฤษ
ฉลามบุก (Shark Week)
เป็นคำตลกที่มาจากการเทียบว่าเมนส์เหมือนรายการทีวี Shark Week ที่ได้รับความนิยมมากๆ ในอเมริกา และจะฉายตลอด 1 สัปดาห์ ในช่วงเดือนกรกฎาคมหรือสิงหาคม ซึ่งระยะเวลาเท่าประจำเดือนเลยป้ามา (Aunt Flo/Flow)
มาจากการเรียกญาติที่เราไม่ได้อยากเจอว่า "ป้า" แล้วดั๊นต้องมาเจอแบบไม่คาดคิด เหมือนกับเมนส์นั่นเอง แสดงถึงความไม่พอใจและน่าหงุดหงิดที่ต้องมีเมนส์เยอรมัน
เข้าสู่ช่วงสตรอว์เบอร์รี่ (It’s Strawberry week.)
ใช้คำเรียกน่ารักกรุบ ฟังแล้วรู้เลยว่ามาจากสีแดงของสตรอว์เบอร์รี่ใช้พูดเพื่อนสื่อถึงวันนั้นของเดือด เช่น "ช่วงนี้แฟนชั้นร่มบ่จอย สงสัยเข้าสู่ช่วงสตรอว์เบอร์รี่"ทัพแดงมาแร้ว (The Red Army has arrived)
มาจากกองทัพโซเวียต (The Soviet Armed Forces) ที่รบในช่วงปีค.ศ.1918–1946 มีชื่อเล่นว่า The Red Army ซึ่ง Red อิงถึงหยดเลือดของชนชั้นแรงงานที่ต่อสู้กับระบบทุนนิยม ก็เอาไว้เรียกเมนส์ซะเลยน้ำมะเขือเทศ (Tomato Juice)
บางข้อมูลบอกว่า เมื่อผู้ชาย Transgender มีประจำเดือน จะเรียกเมนส์ว่า น้ำมะเขือเทศอิตาลี
ฉันมีไอ้นั้น (I have my things.)
บอกตรงๆ ว่านี่มันเรื่องของชั้น แต่เป็นอันเข้าใจได้ว่าคืออะไรพอบอกว่า my things แล้ว แสดงว่าเป็นเรื่องส่วนตัว และทุกคนมีกันได้ เป็นการเลี่ยงพูดแบบอ้อมๆ ต้องใช้ในบริบทที่เข้าใจได้ว่าหมายถึงอะไร เพราะ things เองก็หมายถึงได้หลายอย่างญาติมา (Guests/relatives have come.)
เปรียบเทียบเมนส์เป็นเหมือนญาติสนิท มิตรสหาย ที่ต้องแวะเวียนมาเยี่ยมเยียนกันทุกเดือน แสดงให้เห็นว่าเป็นเรื่องปกติที่เกิดขึ้น เป็นคำทางบวกที่ไม่ได้แสดงความไม่พอใจหรือหงุดหงิด กับการที่เป็นประจำเดือนมหันตภัย (I have a flood. /Red Sea.)
อันนี้น่าจะสื่อถึงการมาในวันแรกๆ แบบเยอะๆ หรือคนที่มีประจำเดือนในปริมาณมาก ว่ามาอย่างกับน้ำท่วมหรือทะเลกันเลยทีเดียว หรือเป็นอีเวนต์/เรื่องใหญ่ที่กำลังเกิดขึ้นกับตัวเองฝรั่งเศส
ฉากฆาตรกรรมในกางเกงใน (It’s a crime scene in my panty.)
คำพูดนี้มาจากหนัง No Strings Attached เรียกได้ว่าเป็นประโยคที่ดังมากๆ ค่ะ พระเอกบอกว่าการที่สาวๆ มีรอบเดือนตรงกันมันน่าทึ่งมาก ผนังมดลูกของพวกเธอจะหลุดออกมาในอีก 3-5 วัน แล้วนางเอกก็เลยบอกว่าดูเหมือนมีฉากฆาตกรรมในกางเกงในชั้นเลย คนก็เลยเอาคำนี้มาใช้แบบขำๆ ในการพูดถึงประจำเดือนกองทัพอังกฤษบุกประชิดแล้ว (The British army landed in my panty.)
มาจากสงครามนโปเลียน ที่ฝรั่งเศสรบกับอังกฤษ ซึ่งชุดทหารของอังกฤษเป็นสีแดง การมาถึงของอังกฤษเป็นสิ่งที่ไม่น่าพิสมัย ก็เลยเปรียบเทียบเป็นเหมือนเมนส์นั่นเอง ที่มักจะมาแบบไม่บอกล่วงหน้า ต้องคาดคะแนวันที่มาเอาเองวู้ว (Voo-Vaginally Out of Order).
มาจาก VHS (vaginalement hors service) ที่หมายถึง Video Home System ซึ่งคนฝรั่งเศสจะเรียกสั้นๆ ว่า Voo แล้วเอามาใส่คำย่อใหม่ว่ามาจาก Vaginally Out of Order แปลสั้นๆ ได้ว่า ช่องคลอดตุยเย่ละจ้า น่าจะมาจากการปวดท้องเวลาประจำเดือนมา แล้วเทียบว่าช่องคลอดตายไปแล้วน้ำตกไนแองการ่า (Niagara falls.)
ไม่ต้องบอกก็รู้ว่าเมนส์มาเยอะขนาดไหน! ก็เทียบเป็นน้ำตกไนแองการ่าไปเลย ซึ่งน้ำตกไนแองการ่าคือน้ำตกที่ใหญ่และมีปริมาณน้ำมากนั่นเองค่ะการสะท้อนวัฒนธรรม
จะเห็นได้ว่าจริงๆ ประเทศแถบตะวันตกหลายประเทศ จะใช้คำที่คล้ายกัน ส่วนใหญ่ก็เทียบเป็นอะไรที่เข้าใจง่าย เช่น สิ่งที่สื่อถึงสีแดงทั้งในฝั่งความจริงจัง เทียบกับทหารที่มาจากอริในสงครามสมัยก่อน ว่าเป็นสิ่งที่ไม่ต้องการ ไม่น่าพิสมัย หรือสิ่งที่มาเดือนละครั้ง จะมีทั้งเทียบเป็นความธรรมชาติที่ใช้คำน่ารักๆ หรือเปรียบเทียบเป็นสิ่งที่ไม่อยากพบเจอก็ได้เช่นกัน
แล้วเพื่อนๆ มีคำ หรือชื่อเล่นที่ไว้ใชเรียกประจำเดือนกันมั้ยคะ ใครใช้คำไหนมาบอกต่อกันได้นะ
ที่มา: thelanguagenerds, helloclue